我們常常聽人家學電影台詞說 :「 做人如果沒夢想,那跟鹹魚有什麼分別啊 ?」 

        如果用英文要怎麼說 ?

        如果你以為是“ A man without a dream is the same as salted fish. ” 那就錯了.


~辦公室現場直擊~

        小陳是個勤奮、不怨天尤人、老闆虐他千百遍,他待老闆如初戀的上班族,只會偶爾小小的抱怨一下自己的委屈。 

        但他覺得今天真的是,忍無可忍,無需再忍!

        他跟他的同事也是女朋友小乖說:「我要跳槽到B公司 !」 

小乖一臉驚訝說  :「在這裡做得好好的,我們還可以一起吃午餐,一起上下班,為什麼要跳槽 ? 」 

        小陳說 :「 做人如果沒夢想,那跟鹹魚有什麼分別啊 ?」

小乖說 :「 鹹魚有什麼不好 ? 可以配白飯、還可以煮湯!」

        小陳一股怒氣地說 :「 吼 ! 你不懂啦 ! 」
 
在一旁的老外很想知道這句話到底是甚麼意思,但是看他們在吵架也就不好意思靠過去問小陳了。


翌日...

隔天一早,老外還是很想知道這句話是甚麼意思,看著小陳應該氣消了,

就問他昨天那句鹹魚什麼的是什麼意思?  

小陳說 :  Oh, yesterday I said , “ A human being without a dream is not different from the walking dead. ”.

 

*「 做人如果沒夢想,那跟鹹魚有什麼分別啊 ?」這句流行語出自周星馳的電影 《少林足球》。

周星馳是香港人, 在粵語中「鹹魚」是「死屍」的意思,不是真的鹹魚乾。

所以這句話真正的意思是:「做人如果沒有夢想就跟行屍走肉一樣。」

英文就說成 “ A human being without a dream is not different from the walking dead. ”


       如果大家還有其他說法, 歡迎留言互相交流.


       華人文化用語如果按照字面意思來翻譯成英文的話, 可能英美外國人士還是無法理解, 尤其是一些流行在華人社會獨有的文化用語. 

       在此, 為大家提供一個讓外國人可以了解的英文表達方式, 希望能幫助大家與外語人士交流, 讓他們多多了解華人文化, 以及讓他們了解華語也是跟英語一樣很幽默.

 

本篇單字片語列表: 

1. is the same as... 跟...相同

2. salted fish 用鹽醃漬過的鹹魚乾

3. human being 人類

4. is not different from … 跟...沒有不同;跟...一樣

5. the walking dead 行走的死人;行屍走肉 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹

英文捕手 Tiffany 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(21)